.
Última modificação em: Almofala de Bom Selimo - Trípoli do Algarve, Líbia. Segunda, 31 de Março de 2014, xx de xx de 1435.

segunda-feira, 31 de março de 2014

Líbya à beira-mar : n.º 024 | ليبيا آبَيْرَمارْ : نُـ 024 ـمْرو

Líbya à beira-mar | Libya con vista al mar | Lībiyā ðāt al-abʕād al-mutawas·siṭiyyä : n.º 024 | al-ʕádad 024

ليبيا آبَيْرَمارْ | ليبيا ڪُنْ بِسْتَا آلْمارْ | ليبيا ذات الأبعاد المتوسِّطيّة : نُـ 024 ـمْرو | نـ 024 ـومِارُو | العد 024 ــد


:::



الآن على العاصمة د. عبد الجليل التميميّ.. مشاهدة طيّبة..

Anê, el-mourisco-ambulante : n.º 009 | أنِا، أِلْمُورِشْڪوًبُلاًتْ : نُـ 009 ـمْرو


Anê (=eu), el-mourisco-ambulante | Ané (=ŷo), el morisco ambulante | Ānē, el-Mōrīxkiyy (e)l-jew·wāl : n.º 009 | al-ʕádad 009

أنِا (أِو)، أِلْمُورِشْڪوًبُلاًتْ (< أِلْـ + مُورِشْڪو + أًبُلاًتْ) | أنِا (جُو)، أِلْمُورِسْڪُ أَمْبُولاًتِا | آنِا، الموريشڪيّ الجوّال : نُـ 009 ـمْرو | نـ 009 ـومِارُو | العد 009 ــد


:::







    Legenda: El-mourisco-ambulante diante da Venda do Malṭim (o m.q. Malṭês), uma espécie de canal-caveira para quem viaja entre Ṭrípoli e Guadenolide (Wēdī Benī Welīd), cidade situada a ca. 180 quilómetros a sudeste da Capital. Photoġraphia tomada no périplo do fim-de-semana de 28 e 29-03-2014. | Leŷenda: El morisco ambulante delante de la Venta del Malṭí (lo mismo que Malṭés), paraje obligatorio para él que viaja entre Ṭrípoli y Guadenolid (Wēdī Banī Walīd), ciudad situada a unos 180 quilómetros al sureste de la Capital. Photo cogida en el periplo sucedido en el fin de semana de 28 y 29-03-2014. | تعليٯ توضيحيّ: الموريشڪيّ الجوّال أمام المالطيّ الوڧڢة الضروريّة لمن يساڢر بين إطرابلس و[وادي] بني وليد المدينة الواڧعة حوالي 180ڪم. جنوبَ شرڧيّ العاصمة الليبيّة. صورة من خزانة رحلة آخِر الأسبوع اليومين الـ 28 و29-03-2014.

Nota : n.º 001 | نوطة : نُـ 001 ـمْرو


Nota | Nota | at-Tanbīh : n.º 001 | al-ʕádad 001

نوطة | نوطة | التنبيه : نُـ 001 ـمْرو | نـ 001 ـومِارُو | العد 001 ــد

+:x؛:·:;x:+

Vamos proceder, oxaL·lāh, muito em breve, a alterações e inovações nesta almodôvana. | Se van a realizar, ojaL·lāh, muy en breve, alteraciones e innovaciones en esta almodóvana… | Qarīb(an) jíd·dan – ʔin xāʔa [A]l·lāh – sa-nújrī taʕdīlāt wa-taḥdīthāt ʕalā hāihi [a]l-mudâw·wanä..

ڣامُشْ بّْرُسْدِارْ، أُشَالله، مٌيٍتُ أًيٍ بْرِاڣْ، أَأَلْتْرَسٌيٍشْ يِّنُڣَسٌيٍشْ نِاشْتَ ألمُدُوڣَنة | سِابانْ آ رِّاآليثارْ، أُخالله ، موي إِنْ بْرِابِا، أَلْتِاراثيونِاسْ أِإنّوباثيونِاسْ إِنْ أِسْتا ألمودوبانة | ڧريباً جدّاً – إن ڜاء الله – سنُجري تعديلات وتحديثات على هذه المدوَّنة..